jueves, 19 de marzo de 2015

Wabisabi



Creo que es mas que obvio que cada cultura tiene su forma de apreciar ( y celebrar ) la vida y su belleza.

Al principio pense que ver las sakuras
florecer era pura pachanga y bebida. Pero poco tiempo me tomo darme cuenta ( por lo evidente que es ) que todo es parte de una vision de la estetica, y el juego de la belleza de tanto lo que tienes a la vista como de lo que no.

Supongo que la similitud entre español/ingles ( que son los unicos otros idiomas que se ) no me daban una vision completa de lo telltale que puede ser un idioma de su cultura.

Antes de realmente entender bien cuando una persona hablaba o el trasfondo de lo que se estaba diciendo, siempre pense que el japones era super limitadisimo como idioma. Me daba mucha gracia ver, por ejemplo, un juego hablado en ingles con subtitulos en japones, y reir cada que los personajes describian a detalle su situacion para leer en japones tres palabras tipo un " ah, esta bien " cuando en ingles el personaje daba toda una complicada explicacion de porque estaba de acuerdo con algo.

Pero ya que por fin empece a - comprender - el japones en vez de solo entenderlo, vi todo la verdadera riqueza que hay en el trasfondo y lo mucho que las palabras describen la personalidad de todo un pais. Creo que desde el principio ha sido asi para mi, al principio solo acepto todo porque " asi es la cultura ", pero realmente detenerte a apreciar el -como- y el - porque- pasa es realmente embriagante.

Por ejemplo, 食べさせてあげたい ---  traducido un poco literalmente a algo asi como "quiero darte la accion de hacerte comer algo", en vez de decir, "oye, prueba esto !"... No es algo como realmente super curioso ? "quiero enseñarte el placer que algo me dio, literalmente haciendote hacer algo" jajaja

No se si me estoy dando a entender o solo estoy revolviendo todo mas, pero por ejemplo otra 決まった言い方 ( es como una oracion que se usa mucho porque es socialmente aceptable ) que hay y me parece exageradamente curiosa es させて頂く por ejemplo, やらせて頂きます traducido tal vez como " quiero recibir de ti el hecho de que me hagas hacer algo ". Y se usa para decir que simplemente vas hacer algo pero de forma muy humilde y educada. Osea que en vez de decir, "voy a hacer esto " estas diciendo,  "quiero hacer algo pero no sin antes estar seguro de que me estes dando el favor de hacerme hacer algo " o algo asi jajaja

O su otra version させて頂きたい donde basicamente estas pidiendo recibir una accion que estas forzando a alguien a hacer jajaja

No se como explicarlo, pero es divertidismo pensar que algo tan facil como decir, "oye, me hablas ?" le dan 10 vueltas y en vez te acaban diciendo algo asi como "disculpa por hacerte hablarme por telefono, pero necesito que me hables"...

Es hermoso ver como el bienestar del que esta enfernte es tan importante para ti, como para hacerte meterte en tantos problemas para hablar.

Simplemente perfeccion.

A veces me da tanto terror pensar que nunca aprecie tanto los detalles de mi propia cultura, la verdad, ahora que estoy tan enamorada de una cultura extrangera..



3 comentarios:

  1. Que curioso e interesante. *0*
    (Y el premio para el comentario más simple es....)

    ResponderEliminar
  2. Bastante interesante! Una de las razones por las que quiero aprender francés es para poder leer ciertos poemas en su idioma original y no solo las traducciones. Los idiomas no son solo palabras, es todo un sistema!

    ResponderEliminar
  3. Wow, justo ayer estaba pensando en cuanto renegué tomar clases de japonés porque eran de 7 a 9 am y después de 4 años así en clases regulares, quise probar el placer de estar de nini en lo que se tramita el título.

    Suena super bonito! Y quiero pensar que te entendí bien y no tergiversé nada. En vez de un casual y hasta random "prueba esto! 8D" es como "me gustaría que probáses algo que a mi me hizo feliz y que me gustó, esperando que a ti te resulte igual" no sé, quiero decir, las palabras simplemente no se adaptan aunque puedan traducirse de forma más o menos literal. Asi todo super solemne y respetuoso, una petición que no obliga pero que se pide, no sé orz y que tu lleves tiempo ahi y hayas compartido esta experiencia me encanta! muchas gracias. Quiero pensar que ahora entiendo un poquititito más de una cultura de un país que me encantaría visitar

    ResponderEliminar